之所以出現(xiàn)人民幣上應(yīng)否標(biāo)注拼音的爭(zhēng)議,是大家對(duì)漢語(yǔ)拼音的歷史不了解的緣故。這涉及到音韻學(xué)和二十世紀(jì)的文字改革問(wèn)題。關(guān)于漢字的讀音,古代時(shí),采用“反切”的方法矯正字音,如“冬”字,“都(du)宗(zong)切”,用“都“的聲母“d”和“宗”的韻母“ong”為“冬”字注音。明朝,隨著西方傳教士為便于西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)漢字,使用拉丁字母拼讀漢字。從清末到了民國(guó)初期,隨著一系列喪權(quán)辱國(guó)不平等條約的簽定以及甲午海戰(zhàn)的失敗,幾千年來(lái)的文化自信變成了極度的文化自卑,當(dāng)時(shí)的文化界包括魯迅等人普遍認(rèn)為國(guó)人識(shí)字率低、文盲眾多等等阻礙國(guó)家發(fā)展的弊端皆緣于漢字過(guò)于繁雜,難寫(xiě)難認(rèn)不如西方的拼音文字只有二十幾個(gè)字母優(yōu)越。社會(huì)上“廢除漢字改為拼音文字“的呼聲甚囂塵上,于是,一場(chǎng)歷時(shí)半個(gè)多世紀(jì)的旨在將漢字改為拼音文字的“文字改革”就此展開(kāi)。國(guó)民政府摒棄了西方傳教士使用拉丁字母拼讀漢字的方案,創(chuàng)制了中文式的“注音字母(現(xiàn)如今臺(tái)灣地區(qū)仍在使用)”來(lái)為漢字注音。新中國(guó)成立以后,制定了“漢字要走世紀(jì)共同點(diǎn)拼音方向(毛澤東語(yǔ))”的文字改革總方針,同時(shí)創(chuàng)制了拉丁字母化的《漢語(yǔ)拼音文字方案》,但遭到知識(shí)界、文化界的強(qiáng)烈反對(duì)。1956年《漢語(yǔ)拼音文字方案》去掉了“文字”二字,以《漢語(yǔ)拼音方案》的形式、作為拼讀漢字的工具公布。但領(lǐng)袖拼音文字的總方針并沒(méi)有真正放棄,在制定拼音文字方案之初,為便于拼音文字的書(shū)寫(xiě),報(bào)刊雜志各類(lèi)書(shū)籍均將漢字幾千年來(lái)的由右向左的豎式改為由左至右的橫式;為培養(yǎng)人們識(shí)讀拼音的習(xí)慣,在出版物上采用漢字和拼音并存等方式。我國(guó)自第三版人民幣設(shè)計(jì)于這一時(shí)期,正面使用漢字,背面則采用漢語(yǔ)拼音。文字改革至1977年12月22日在發(fā)表《漢字第二次簡(jiǎn)化方案(草案)》(俗稱(chēng)二簡(jiǎn)字)時(shí),人民日?qǐng)?bào)配發(fā)了“文字改革要走世界共同的拼音方向”的社論。直到1986年廢除二簡(jiǎn)字以后,國(guó)家才徹底放棄“漢字拼音化”的主張。我們今天所使用的漢語(yǔ)拼音,從建國(guó)初期效仿蘇聯(lián)、越南等國(guó)直改為拼音文字、至?xí)阂宰⒁艄ぞ甙刀汝悅}(cāng)以其最終實(shí)現(xiàn)漢字拼音化的目標(biāo),到拼音文字被徹底摒棄,有這深刻的歷史背景。
如果說(shuō),人民幣上標(biāo)注漢語(yǔ)拼音有著為最終實(shí)現(xiàn)“漢字拼音化”的戰(zhàn)略目的,但1986年該構(gòu)想被徹底放棄,之后發(fā)行的人民幣上的漢語(yǔ)拼音,只能是作為沿襲一種傳統(tǒng)
或者一種慣例而為之。漢語(yǔ)拼音并不是一種文字,他只是正確拼讀漢字的一種工具,因此,人民幣上是否標(biāo)注,并沒(méi)有違反《人民幣條例》關(guān)于“人民幣上應(yīng)標(biāo)注面值和單位”的規(guī)定。
我國(guó)發(fā)行的人民幣中從未出現(xiàn)過(guò)未標(biāo)注面值和單位的貨幣,因此,缺少漢語(yǔ)拼音并不是所謂的錯(cuò)幣。那是對(duì)漢語(yǔ)拼音不慎了解造成的誤解。
伯樂(lè)相幣于4日凌晨